Traducir paginas al cromo

La traducción del texto es bastante difícil. Si queremos traducir algún texto, no solo debemos tener en cuenta las palabras y oraciones "aprendidas", sino también tener conocimiento de muchas expresiones idiomáticas tan específicas de todo en un idioma. El hecho es que una mujer que escribe un artículo al estilo inglés no lo crea en un sistema puramente "académico" sino que usa sus sistemas individuales y modismos añadidos.

En contacto con el último, que el papel de la red global de Internet es aún mayor, a menudo es necesario traducir sitios web. Por ejemplo, al ser un sitio web con el que queremos llegar a un mayor número de destinatarios, debemos proporcionarlo en pocas versiones de idioma. Al traducir el contenido de un sitio web, por ejemplo, en inglés y su propio estilo, no solo debe tener la capacidad de traducir, sino también energía para expresar sus reconocimientos y descripciones que en el original no se pueden traducir. Entonces, ¿cuándo está esperando en el trabajo? Traduzcamos el contenido de cualquier sitio web en inglés con un traductor de Google. Si bien se preservará el significado general del texto (podremos adivinar de qué se trata el sitio web dado, la secuencia lógica de oraciones y sintaxis será insuficiente. Esto es adicional porque el traductor de Google traduce el texto seleccionado en valores "palabra por palabra". En la implementación, por lo tanto, no vale la pena confiar en crear una traducción profesional y multilingüe del sitio web basada en ella. Por lo tanto, en la acción del traductor web en el futuro cercano & nbsp; man no reemplazará la máquina. Incluso el mejor software no tiene la capacidad de pensar de manera abstracta. Lo único que puede hacer es trabajar de acuerdo con la lógica humana, transferida al lenguaje de programación seleccionado. Por lo tanto, incluso las mejores aplicaciones de traducción de texto están muy por detrás de los traductores web profesionales, y ciertamente siempre lo estarán ahora. Si alguna vez aparece una herramienta avanzada con una versión de "pensamiento" claro y abstracto, entonces será el mismo efecto de nuestra civilización. En resumen, en el objeto de enseñar buenos traductores, se deben preparar instalaciones didácticas apropiadas, que no solo enseñen traducciones "palabra por palabra", sino que también ayuden en el campo de la comprensión abstracta de un idioma dado.& Nbsp;